Organon §75

Of all the chronic diseases, these botchings of the human condition brought forth by the allopathic calamitous art (at its worst in recent times) are the saddest and the most incurable. I regret to say that when they have been driven to some height, it seems to be impossible to invent or devise any curative means for them.  

(Русский перевод: А. Высочанский © 1991-2002 не является точным переводом английского текста под редакцией Wenda Brewster O’Reilly)

Эти посягательства неисцеляющего аллопатического искусства на здоровье человека представляют (особенно в последнее время) самую печальную группу хронических болезней, труднее всего поддающуюся лечению. К сожалению, я должен добавить также, что после развития такой болезни и значительной степени, становится практически невозможным подобрать или подыскать какое-либо средство её лечения.

Похожие материалы...  Organon §174

Отправить ответ

2 Комментарий на "Organon §75"

Уведомлять
Сортировать:   новые | старые | наиболее активные

Перевод параграфа 75
Среди всех хронических заболеваний наиболее печальными и неизлечимыми являются те расстройства в состоянии человека, что вызваны пагубной аллопатической практикой ( тяжелее всего в последнее время ). К сожалению, нужно сказать, что когда они доходят до определенной стадии развития, кажется невозможным найти исцеляющее их средство.

1) В чем суть отличия болезни естественной и болезни лекарственной (аллопатической)? 2) Почему самыми сложными для излечения являются именно хронические болезни, вызванные аллопатическим лечением? Из-за все возрастающей агрессивности аллопатических средств? Но ведь и воздействие окружающей среды тоже становится все более агрессивным, но в случае заболевания от внешних вредных факторов средство найти проще? 3) Или сложно найти средство, вызывающее симптомы, подобные тем, что вызываются аллопатическим лечением? 4) «К сожалению, нужно сказать, что когда… Читать еще »
wpDiscuz