Первый день творения

Нижеследующая информация предназначена, в первую очередь, для "думающего, непредубежденного наблюдателя", открытого любому знанию, расширяющему границы для "высших целей своего существования".

Первый стих Первой главы из Первой Книги Торы Бeрешит (Бытие) :
... בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
Бе-решит бара Элоким эт hа-шамаим вэ - эт hа-арец
Вот привычные варианты переводов :
В НАЧАЛЕ СОТВОРИЛ БОГ НЕБО И ЗЕМЛЮ...
В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ БОГОМ НЕБА И ЗЕМЛИ...
ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ЦЕЛИ СОТВОРИЛ БОГ НЕБО И ЗЕМЛЮ...

Первый перевод-наиболее известный, но ничуть не более точный, чем следующие два .
Предлог ב ( "Бе-" ) может обозначать как место и время , так цель или причину: для "решит" ראשית , ради "решит" , во имя "решит"

"решит" ראשית : начало, наилучшее, во-первых, во главе, главное, главная цель, величайшая цель.

"бара" ברא: "Корень слова "бара" (сотворил) родственен корню слова "убежал", "вырвался наружу", "ушел","ацелут", то есть эманации, истечения из Себя. По чисто лингвистическому смыслу "бара"-это выход изнутри наружу. Бара Элоким - выведение из Себя Мира. В первой главе Торы введены еще два понятия, определяющие последующие ступени Божественного Деяния... "Бара"- всегда творение из "ничего",сущего из не сущего. Следующие же уровни - творение сущего из сущего. "

"Элоким" אלהים : В первом стихе Бeрешит слово Элоким אלהים переводят обычно словами Бог или Всесильный. Как и во многих других стихах Торы . Попробуем уточнить : "...Элоhим как слово языка имеет значение "множество высших сил". Однако, когда речь идет о Всевышнем, Тора не допускает никакой ассоциации с аспектом множественности. Слово Элоhим, используемое как имя , имеет несколько иное значение: "Источник возникновения и поддержания существования всех сил"... Употребляется слово Элоким и ... для обозначения тех, кто дает обществу закон, овладевающий хаосом и анархией."

Творец называет себя по имени, которое в разных случаях говорит о разном ?
Далее в Тексте используются еще и другие имена .
Разные имена - для разных Его проявлений .
Но как увидеть , что все эти имена принадлежат одному Богу ?
Богу , который много больше каждого из своих проявлений ?
Должна же быть Единая Сущность , которая объединяет Все ?
Единая Сущность , которая должна быть Началом своих частных проявлений ?
Разве не здесь , в самом Начале , надо об этом сказать ?...
Только, можно ли говорить об имени Абсолютного и Непостижимого?
"Имя , что может быть "Имя" - не есть вечное имя..." (Лао цзы . Дао дэ цзин Гл. 1)
Любое имя - ограничение . Любое определение - ограничение .
ЗОГАР так говорит об Абсолютном и Непостижимом Создателе :
"...Автор Творения непознаваем и поэтому Тора не называет Его..."
"...в дзэн существует вера в невыраженные слова (фурю мондзи), которые не записаны на бумаге и не сказаны, но могут воздействовать на ум человека. "

Теперь переводим , помня разные значения слова "Бeрешит":
Неназываемый Автор В НАЧАЛЕ СОТВОРИЛ...

Неназываемый Автор ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ЦЕЛИ СОТВОРИЛ... Берешит бара Элоким эт hа-шамаим вэ - эт hа-арец ... Но тогда "Элоким", который обычно переводится как Бог, - Это Нечто сотворенное!

Неназываемый Автор творит то , что называет словом "Элоким". "...Творец не указан , лишь затем уточняется предмет творения в нижнем мире : "сотворил богов небес и земли"...Открытым текстом написано "сотворил богов"..."

Здесь слово "Элоким" перевели на русский словом "боги". Но важно помнить : " Слово Элоким (Бог) есть множественное число слова Элоаh , происходящего от корня "эле" - указательного местоимения "эти" , обозначающего явления в объединенности и единстве: "все эти" . Элоаh - то проявление Всевышнего , которое объединяет явления Мира... Элоким - "мера Закона", "мидат hадин" . Употребляется слово Элоким и ... для обозначения тех, кто дает обществу закон, овладевающий хаосом и анархией. "

Для краткости , Систему законов и сил "Элоким" - "все Это" назовем законами и силами :
В НАЧАЛЕ СОТВОРИЛ ЗАКОНЫ И СИЛЫ НЕБА И ЗЕМЛИ...
ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ЦЕЛИ
СОТВОРИЛ ЗАКОНЫ И СИЛЫ НЕБА И ЗЕМЛИ...

Нет Имени у Абсолюта , но есть много Имен Его качеств, проявленных в Творении .
Познавая Его имена - Его качества , можно приближаться к Автору Этих Миров.
"Элоким" - "все эти" по традиции переводится как БОГ. А за этим Именем :
Великий Проект, Программа, творящая Программиста, Природа, Гармония, Порядок, Суд.
Имя "hа-Шем" - "Это Имя" (Тетраграмматон) по традиции переводится как ГОСПОДЬ .
hа-Шем , а в литургии Адонай - это Прямой Диалог , Чудо , Милосердие , Завет ...

В оригинальном тексте Торы нет деления на главы. Слова без огласовок, заменяющих иногда гласные буквы, между словами нет пробелов. Жестко определена лишь цепочка букв, которая иногда может образовать не одну, а несколько фраз. "Тора огласована и разделена на слова нашим восприятием. Принципиально говоря, текст Торы можно читать не так как мы привыкли. Буквы первых двух слов Торы для Шамая слагаются не в слова "Берешит бара", а в слова "Бара шеитбара" - сотворил, чтобы перетвориться."

Группируя буквы возможными способами, можно увидеть дополнительные Смыслы. Такой текст несет много больше информации, чем тот, который жестко определяет разбивку слов и их звучание . Похоже на математические формулы с неоднозначными символами вместо чисел.

Наука не развивается без такого рода компактной записи. Джорж Пойа (George Polya) говорил об "обобщении путем сгущения" и приводил пример: "... теория групп сводит к общему выражению идеи рассеянные... в алгебре , теории чисел , математическом анализе , геометрии , кристаллографии..." Наука "сгущает", обобщая наши скудные представления о Системе законов "Элоким". Перевод и трактовка Торы - это разрежение, процеживание нами Смыслов Книги Книг. Колоссальный концентрат Ее Света рассеивается на доступные нашему восприятию порции.

В этих "порциях" увидим: единое Пространство-Время Минковского-Эйнштейна, Большой Взрыв, архетипы Юнга, "голодинамику" (holomovement) и целостность (wholeness) вселенной Бома , алгоритмы решения творческих задач..., будущие открытия...и Настоящее Счастье...А пока... вкушаем мы детские порции знаний и удовольствий, просеянных нашими "ситечками"..

Добавить комментарий